Lesson 16 - Oppdaginga
Mystery of Fantoft - Learn Norwegian using Nynorsk
Find us on Facebook
Get it on Google Play



1. Hei!

2. Hallo!

3. På flyplassen

4. På Bybanen

5. Ny student

6. I Fantofthallen

7. Ein trist dag

8. Hybelen er ledig

9. Samtale med ein venn

10. På veg til Ikea

11. Ungar som leiker

12. Gåvekjøp

13. Invitasjon til fest

14. På fest

15. Per Spelmann

16. Oppdaginga
Lessons Text summary

17. Mange spørsmål

18. På Bryggen

19. Familien min


If you have any questions or comments, please e-mail me at brettspill1000 at yahoo.no



Lesson 16 - Oppdaginga


The discovery

The discovery

«å oppdage» = «to discover»
«oppdaging» (f) = «an act of discovering»

You can add the ending «-ing» to a verb to make it into a noun describing that act.

Studentane dansa heile natta.

The students danced whole the night.

The students danced the whole night.

«Danse» is an a-verb. A-verbs end with the letter «a» in past tense.

Det er gøy å danse!

It is funny to dance!

It is funny to dance!

Most verbs ends with letter «-e» in infinitive. A-verbs are no exception to this.

Men ein blir sliten når ein dansar.

But one becomes exhausted when one dances.

But you get tired when you are dancing.

A-verbs get the ending «-ar» in present tense.

Og no hadde dei dansa nok.

And now had they danced enough.

And they had danced enough now.

Etterpå var det nachspielrommet til Maria.

Afterwards was there after-party at the room to Maria.

Afterwards there was an after-party at Maria's room.

One way of expressing possessions in Norwegian, is by using the preposition «til». «Rommet til Maria» = «Maria's room»

«nachspiel» (n) = «after party»
«vorspiel» (n) = «before party»
These two words are loan words from German, and consequently the «v» in «vorspiel» is pronouned like an «f», «ie» is like a long «i»-sound, and the «s» is pronounced like «sh».
Please note, however, that these two words have a very different meaning in German.

Ein av gjestane oppdaga ein konvolutt bak senga hennar.

One of the guests discovered an envelope behind the bed of hers.

One of the guests discovered an envelope behind her bed.

«Oppdage» is an a-verb.

«gjest» (m)
«konvolutt» (m)
«seng» (f)

konvolutten var det skrive: «Ikkje vis politiet».

On the envelope was there written: «Not show the police.»

On the envelope there was written: «Don't show the police.»

Norwegian has no helping verb like the English «to do».

«politi» (n)

Ole opna han.

Ole opened him.

Ole opened it.

«Han» in this case referes to «konvolutt», which is a masculine noun.

«Opne» is also an a-verb.

I konvolutten var det mange bilde.

In the envelope were there many pictures.

In the envelope there were many pictures.

bilde (n)

Av teknisk utstyr, stjerner og ein daud person.

Of technical equipments, stars and a dead person.

Of technical equipments, stars and a dead person.

«utstyr» (n)
«stjerne» (f)
«person» (m)

Kva gjer ein når ein oppdagar noko sånt?

What does one when one discovers something like this?

What do you do when you discover something like this?

å danse, dansar, dansa, har dansa

to dance, dance/dances/, danced, have/had danced

to dance, dances, danced, has danced

The complete conjugation of an a-verb

å oppdage, oppdagar, oppdaga, har oppdaga

to discover, discover/discovers, discovered, have/has discovered

to discover, discovers, discovered, has discovered

å opne, opnar, opna, har opna

to open, open/opens, opened, have/has opened

to open, opens, opened, has opened